Qui suis-je ?

Photo de la main d'une personne tenant un stylo et écrivant dans un cahier

Mon parcours et ma formation

Grande lectrice, je navigue dans la sphère éditoriale de l’imaginaire depuis 2020, sous le nom de Zoé prend la plume. Blogueuse et chroniqueuse littéraire, j’ai été jury de deux prix littéraires et membre du comité éditorial de deux maisons d’édition. Diplômée d’une licence de lettres modernes obtenue après deux années de classe préparatoire, je suis bibliothécaire d’État et, depuis peu, correctrice professionnelle certifiée. Zoé prend son dico est née !

J’ai suivi une formation de lectrice-correctrice à l’EFLC en 2024 pendant 6 mois, après une année d’autoformation en langue française. J’ai validé ces acquis en obtenant le niveau Expert en langue française aux certifications Voltaire et Le Robert.
Ces deux années de formation m’ont apporté de solides compétences en grammaire, orthographe et orthotypographie. J’ai également aiguisé mon œil afin d’accompagner au mieux les projets de réécriture.

Certification Voltaire

Niveau Expert 978/1000

Logo de l'école française de lecteur-correcteur
Logo de la certification Le Robert

Niveau Expert 981/1000

Mon accompagnement

Emoji de Zoe prend son dico en fée avec une baguette magique

La forme de votre texte c’est comme la vitrine d’une boutique : elle doit être impeccable. Mais je sais que les corrections, la réécriture et la mise en forme sont des étapes chronophages et délicates. Responsables d’arrachages massifs de cheveux. Je sais à quel point vous détestez votre texte, dans ces moments-là.

C’est pourquoi je suis prête à vous accompagner dans votre projet. Ensemble, nous pouvons parachever votre texte, selon vos besoins et à votre rythme. Munie de mes dicos et de mon regard extérieur et professionnel, je mettrai ma rigueur et mon expertise à votre service. J’ai à cœur de vous offrir un service de qualité.

Si vous recherchez une correctrice passionnée et attentive, une collaboration conviviale et construite sur la confiance, vous êtes au bon endroit ! Quel est votre projet ? On en discute ensemble ?😊

Étant une grande lectrice, je suis particulièrement à l’aise avec les textes de fiction, tous genres confondus, quels que soient la longueur du texte (nouvelle, novella, roman one shot ou saga) et le public cible (adulte, YA ou jeunesse). SFFF, romance, polar, littérature générale contemporaine…
Peu importe le genre, je suis prête à vous accompagner dans votre projet !

D’autre part, mes diverses fonctions occupées dans ma carrière me permettent de relire et de corriger des textes scientifiques (article scientifique ou essai, mémoire ou thèse, bibliographie), des documents plus administratifs (programmes et rapports d’activité, notes de synthèse, etc.) ainsi que des documents de communication (dossiers de presse, plaquettes de publicité, etc.).

Enfin, je suis ouverte aux missions de correction en presse (générale ou spécialisée, format magazine ou revue académique) et sites internet (notamment les blogs).

Oui : les textes présentant des exigences formelles dont je ne maîtrise pas suffisamment les codes (théâtre, poésie) ou nécessitant une connaissance pointue du domaine, que je n’ai pas (les documents juridiques).

Je me réserve également le droit de refuser des projets si le contenu contrevient à mes valeurs.

Je prends d’abord connaissance du texte, par le biais de nos échanges lors de l’appel découverte ou par courriel, de la lecture du résumé et des premières pages.

Ensuite, je fais 4 lectures du texte. Une première avec un logiciel de correction, notamment pour harmoniser l’orthotypographie et corriger le gros des erreurs de grammaire et d’orthographe.

Après cela, je fais deux lectures intégrales du texte. Une première pendant laquelle je fais l’essentiel des corrections. Mais je surligne aussi tous les points sur lesquels j’ai un doute et qu’il faudra que je vérifie par la suite. La deuxième correction ajuste la première, ajoute des suggestions de reformulations et traite tous les points relevés lors de la première correction, un par un.

Une dernière lecture très rapide de l’ensemble des corrections et commentaires dans Antidote, et je rédige la fiche de préparation de copie. Celle-ci liste toutes les vérifications et corrections effectuées, par catégories : unifications typographiques, harmonisations de mots et d’expressions, correction de graphies, etc.

Comme disait Mary Robinette Kowal dans son roman Sur la Lune : « La lenteur, c’est la rapidité ». Je corrige assez lentement, à raison de 6 500 sec/heure. Cela reste tout de même dans les préconisations de l’ACLF, situées entre 6 000 et 8 000 sec/heure. Vous trouverez des correcteurices qui proposent un rythme plus rapide, allant jusqu’à 10 000 sec/heure.

De mon point de vue, la rapidité est l’ennemie n°1 de la profession. Plus on va vite, plus on risque de laisser des erreurs dans le texte. Avec un rythme plus lent, on peut éviter cet écueil. On réduit également le risque de devoir revenir sur le texte a posteriori, pour corriger des erreurs qui n’auraient pas été repérées. Et ça, c’est une vraie perte de temps.

Dans l’idéal, un texte doit être relu par deux personnes différentes et à deux stades distincts dans son parcours éditorial. La seconde correction sert notamment à vérifier que les premières corrections ont bien été intégrées, à repérer les dernières coquilles et à régler les problèmes de mise en page. Dans la réalité, il n’y a au mieux qu’une seule correction. Un rythme très élevé n’est donc pas idéal si on souhaite s’assurer que le texte est le plus propre possible.

Vous souhaitez travailler avec moi ?